Czym są programy wspierające tłumaczenia?
Jak już większości świadomych klientów wiadomo, biura tłumaczeń wspierają się specjalistycznymi programami.
I nie chodzi o pakiet "Microsoft Office" ani aplikacje do tłumaczenia mechanicznego.
Mówiąc oprogramowanie dla biur tłumaczeń mamy na myśli narzędzia do zarządzania projektami powiązane z aplikacjami typu CAT (Computer Aided Translation).
Różnią się one zdecydowanie od oprogramowania dla tłumaczy freelancerów - funkcjonalność i zarządzanie projektami są bardziej rozbudowane.
W Berlineo stosujemy jeden z najbardziej innowacyjnych systemów - opartą na webowych usługach platformę "Memsource".
Jeżeli chcesz poczytać o systemach CAT oraz ich udziale w poprawie jakości usług tłumaczeniowych, kliknij tutaj.
Nie zapominaj jednak, że największy wpływ na jakość przekładu ma doświadczenie tłumacza.
Pamięć tłumaczeniowa - co to jest?
Pamięć tłumaczeniowa (Translation Memory, TM) to najzwyklejsza na świecie baza danych. Żadna niezwykła baza danych. Jednak jej moc redukcji kosztów i istotnego zredukowania czasu realizacji tłumaczeń pisemnych ma magiczny wpływ na każdego zleceniodawcę. Więcej o ciekawych właściwościach TM znajdziesz tutaj.
Glosariusze terminologiczne
Podstawą sprawnej i prawidłowej realizacji tłumaczeń pisemnych jest baza terminologii (Terminology Database). Jej stałe pielęgnowanie oraz systematyczne uzupełnianie nowymi terminami wystepującymi w tekstach danego klienta przyczynia się do znaczącej poprawy spójności tłumaczeń na przestrzeni dłuższego okresu współpracy.
Na stronie Termbase znajdziesz więcej informacji.